Aplikacja mobilna – lokalizacja czy tłumaczenie?

/

Jak podają nam statystyki sklep Google Play oferuje obecnie ponad 2,2 mln aplikacji. W Apple App Store mamy ich ponad 2 miliony. Tymczasem przeciętny posiadacz smartfona wykorzystuje tylko kilka nich. Twórcy oprogramowania jeśli chcą odnieść sukces muszą realizować rzeczywiście trudne zadanie jakim będzie znalezienie wyjątkowego, wyróżniającego się pomysłu.

Pojawia się pytanie czy przygotowanie różnych wersji językowych może być dobrą opcją dla twórców. Czy wystarczy tylko zwykłe tłumaczenie?

Jeśli chcemy odpowiedzieć na pytania dotyczące tłumaczeń trzeba się zastanowić nad tym jakie są różnice między tłumaczeniem a lokalizacją. Tłumaczenie to jedynie proces wyrażania oryginału w innym języku, natomiast lokalizacja jest procesem dużo bardziej skomplikowanym. To przygotowanie komunikatu w taki sposób, by był dopasowany do odbiorcy, który znajduje się w innej sytuacji kulturowej. To uwzględnienie różnego rodzaju jednostek miar, walut, sposobów zapisu daty. Jeśli weźmie się pod uwagę, że nawet 23% po pierwszym użyciu aplikacji. Dlatego właśnie bardzo ważne będzie dopasowanie aplikacji do oczekiwań jakie może mieć użytkownik. Dlatego np., jeśli chodzi o aplikację wskazującą temperaturę w USA nie można przygotować aplikacji ze stopniami Celsjusza, ponieważ tam używa się stopni Fahrenheita.

Obsługiwane języki w aplikacjach mobilnych

Startupom zdarza się nie tylko zapominać o dostosowaniu aplikacji, ale nie ma również tłumaczenia opisu. Czasem deweloperzy decydują się na rozwiązania najgorsze jakie może być a więc tłumaczenie opisu przez internetowy translator. W taki sposób jednak dużo mniejsze jest prawdopodobieństwo pobrania aplikacji. Jeśli opis będzie pełen językowych błędów to nawet najlepsza aplikacja będzie traktowana przez potencjalnego użytkownika jako podejrzana.

Należy pamiętać, że lokalizacji na własną rękę będzie trudno dokonać. Nawet jeśli założy się, że aplikacja będzie na największych rynkach to i tak będzie to od kilku do kilkunastu języków. Biuro tłumaczeń prowadzi współpracę z native speakerami, posiadające zaplecze złożone z wielu specjalistów. To sprawia, że w pracy nad aplikacją może ona rzeczywiście dobrze wykonać swoje zadania i przygotować tłumaczenia aplikacji na wysokim poziomie.

Jeśli planuje się, by w przyszłości nasza działalność miała charakter międzynarodowy to warto będzie zadbać o to, by współpracę z biurem tłumaczeń rozpocząć już na etapie tworzenia aplikacji. Warto w tym czasie dokonać również internacjonalizacji procesu, który będzie potem ułatwiał cały proces prowadzący do stworzenia programu odpowiedniego dla różnych kultur i języków.