/
Tłumacz – czy każdy może nim zostać?

Wiele osób sądzi, że jeśli znają język obcy, to mogą podejmować się tłumaczenia dużo trudniejszych rzeczy niż tylko zwykłe zdania czy proste teksty. Oczywiście, jest to jak najbardziej możliwe, ale z pewnością nie mogą to być teksty fachowe, które mają później komuś...

Zobacz więcej
/
Tłumacz ustny i pisemny – wady oraz zalety pracy

Jedną z dróg i możliwości zawodowych filologów jest bycie tłumaczem. Do wyboru są dwie opcje: zostanie tłumaczem ustnym lub pisemnym. Niekiedy humaniści decydują się na połączenie tych dwóch wyjść. Tłumaczenia ustne i pisemne różnią się od siebie pod wieloma względami. Nie...

Zobacz więcej
/
Niezbędnik tłumacza

W pracy tłumacza obok kwalifikacji, doświadczenia, znajomości języków obcych oraz różnorodnych technik tłumaczeniowych, potrzebne jest wiele innych narzędzi, które nie tylko wpłyną na sposób postrzegania działalności tłumacza na zewnątrz, ale również usprawnią jego...

Zobacz więcej
/
Jak powinno wyglądać CV tłumacza?

CV, czyli inaczej portfolio, lub też życiorys, jest jednym z najlepszych form ukazania naszych zalet. Wpisuje się do niego wszystko to, czym można się pochwalić w danym kontekście. Dla przykładu może to być wykształcenie, doświadczenie w pracy, albo nawet zainteresowania związane z...

Zobacz więcej